Алексей Казанцев (alexeykazantsev) wrote,
Алексей Казанцев
alexeykazantsev

Categories:

Осень в горах



Перевод с табасаранского языка стихотворения Абдуллы Абдурахманова.

Гром громыхал за синей далью,
Туман клубился вдоль лощин.
Подуло грустью и печалью
С полей, лесов и от вершин.

Тонка, сладка в тиши прохлада
Осенней неги. Посмотри,
На золотом её наряде
Мерцает алый блеск зари.

Орёл взлетев с вершины мглистой
Объемлет взором дола сень.
Птиц щебет смолк у речки быстрой,
Крылатую заметив тень.


© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2020
Свидетельство о публикации №120052806385
Tags: Новое, Стихотворный перевод.
Subscribe

  • Элиза Окончание

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5 На следующий день, выйдя на палубу, я увидел молодую леди в воздушном…

  • Элиза Часть 5

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Часть 4 Немного помолчав, старик пододвинул к себе бокал и сделав небольшой глоток, продолжил…

  • Элиза Часть 4

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Но однажды, посыльный принёс мне на дом записку от Элизы, где она настаивала на срочной встрече. Во…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments

  • Элиза Окончание

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5 На следующий день, выйдя на палубу, я увидел молодую леди в воздушном…

  • Элиза Часть 5

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Часть 4 Немного помолчав, старик пододвинул к себе бокал и сделав небольшой глоток, продолжил…

  • Элиза Часть 4

    Начало здесь Часть 2 Часть 3 Но однажды, посыльный принёс мне на дом записку от Элизы, где она настаивала на срочной встрече. Во…